Changes between Initial Version and Version 1 of es:Localization


Ignore:
Timestamp:
Sep 27, 2014, 2:28:56 PM (5 years ago)
Author:
Emilio Jimenez
Comment:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • es:Localization

    v1 v1  
     1[[TranslatedPages(revision=30)]]
     2[[TOC]]
     3
     4== YAM en su propia lengua ==
     5Desde su comienzo, YAM ha sido traducido a varios idiomas. Sin embargo, el responsable de traducción para cada idioma ha cambiado durante estos años. Como YAM es un proyecto de código libre, estamos en contínua búsqueda de personas que estén interesadas en traducir nuestro proyectoa todos los idiomas posibles. Si bien desde el inicio de nuestro proyecto hemos utilizado exclusivamente el sistema de catálogos de Amiga y el traductor interesado tenía que editar directamente los archivos de catálogo (.ct), desde 2014, estamos ofreciendo el enviar las traducciones no sólo directamente editando los archivos de traducción en el formato de archivo PO en nuestros repositorios de código fuente, sino también el uso del servicio web de la agradable e intuitiva [http://www.transifex.com/projects/p/yam/ transifex.com].
     6
     7La siguiente tabla muestra un extracto del estado de traducción de los idiomas más activos en nuestro repositorio. El porcentaje define el grado de cumplimiento de la traducción actual con respecto al archivo principal del catálogo.
     8
     9{{{#!html
     10<a target="_blank" href="//www.transifex.com/projects/p/yam/resource/trunk/" title="See more information on Transifex.com">Clasificación del Estado de cumplimiento de Traducciones de YAM:<br>
     11<img border="0" src="//www.transifex.com/projects/p/yam/resource/trunk/chart/image_png"/></a>
     12}}}
     13
     14Si usted cree que tiene el tiempo y los conocimientos suficientes para traducir YAM en su idioma o completar una traducción en un idioma que no está actualmente en línea con el archivo principal del catálogo no dude en unirse a nuestro proyecto para que podamos proporcionar un YAM traducido a más idiomas. Así que en caso de estar interesado por favor siga leyendo y familiaricese con las dos siguientes formas de traducir YAM.
     15
     16== Cómo traducir utilizando transifex.com ==
     17
     18Traducir YAM utilizando el servicio web de transifex probablemente es el más conveniente y fácil modo de traducir YAM en diferentes idiomas. Todo lo que tiene que hacer es, crearse una cuenta en transifex.com (por supuesto, gratuita) y entonces unirse como miembro al grupo del idioma de YAM en el que desea colaborar. Así que los principales pasos son:
     19
     201. Crearse una cuenta en transifex.com (por favor asegúrese de utilizar el mismo nombre de usuario que utiliza en la página web yam.ch). [http://www.transifex.com/signup/contributor/ Vaya aquí...]
     212. Unirse a uno de los equipos de idioma de YAM. [http://www.transifex.com/projects/p/yam/ Vaya aquí...]
     223. (Opcional): Unirse a nuestra lista de correo de desarrolladores para seguir cualquier aviso relativo a traducciones. [http://mailman.yam.ch/mailman/listinfo/yam-dev Vaya aquí...]
     23
     24Tan pronto como usted sea reconocido por nuestro gestores de proyectos como uno de nuestros traductores, será capaz de utilizar el magnífico editor en línea de transifex e iniciar sus traducciones. Tenga en cuenta, que en caso de que quiera empezar a traducir YAM en un lenguaje que aún no está soportado puede trabajar también sobre transifex para comenzar una traducción para el idioma en particular. Nuestros gestores de proyecto tomarán en cuenta la solicitud para que pueda iniciar a traducir YAM en el nuevo idioma.
     25
     26== Cómo traducir directamente en el repositorio de código fuente ==
     27
     28En el caso raro de que no esté satisfecho con el servicio gratuito que facilita transifex para gestionar sus traducciones, por supuesto todavía está la posibilidad de enviar sus traducciones directamente a nuestro repositorio de código fuente. Tenga en cuenta, sin embargo, que al contrario de la antigua posibilidad de proporcionar su traducción en el formato de archivo de traducción (.ct) al estílo catálogo Amiga, ahora estamos aceptando traducciones sólo en el formato estílo PO de gettext. Así que antes de considerar la presentación manualmente sus traducciones por favor familiaricese con el formato de estílo PO, simplemente echando un vistazo a los archivos de traducción estílo PO ya existentes [http://yam.ch/browser/trunk/locale aquí].
     29
     30Después de haber echado el vistazo al formato estílo PO y esté convencido de querer enviar sus traducciones directamente a nuestro repositorio de código fuente, necesita  un montón de herramientas para administrar sus traducciones correctamente.
     31
     321. Primero, necesita obtener un cliente subversion (svn) para el sistema operativo que utilice. Para AmigaOS vea [http://www.aminet.net/package.php?package=dev/misc/subversion-1.1.4.lha aquí].
     332. Para sincronizar su traducción directa con el proyecto YAM de transifex necesitará tener instalado el programa transifex de línea de comandos (tx). Vea [http://support.transifex.com/customer/portal/topics/440187-transifex-client aquí].
     34
     35Posteriormente tendrá que configurar su cliente de línea de comandos transifex para utilizar el mismo nombre de usuario/contraseña que ha utilizado para identificarse en transifex.com. Más información la puede encontrar en [http://support.transifex.com/customer/portal/articles/1000855-configuring-the-client aquí]. El paso importante es que usted tendrá que generar un archivo .transifexrc en su directorio personal con las credenciales.
     36
     37Después de que tenga ambas herramientas instaladas y funcionando, puede ir y hacer una comprobación ejecutando el siguiente comando:
     38
     39{{{
     40#!sh
     41cd "donde tenga almacenado los archivos"
     42svn co https://svn.yam.ch/trunk yam
     43}}}
     44
     45Esto descargará las fuentes desde nuestro "trunk" hacia su directorio local "yam". Ahora puede ir al subdirectorio "locale" y cambiar el archivo *.po de su idioma ahí (No cambie la ubicación del directorio y archivos).
     46
     47Sin embargo, necesita asegurarse de que mantiene en mente lo siguiente:
     48
     49 1. Antes de trabajar en una traducción asegúrese de sincronizar su trabajo con el equipo de traducción de su idioma de YAM en transifex.
     50 2. Siempre haga un "svn update" en el directorio de "yam" (no en ningún subdirectorio del mismo) antes de realizar cambios o verifique para asegurarse que tiene la versión más reciente.
     51 3. Siempre haga un "tx pull -l XX" donde XX se refiere al código de idioma del que está traduciendo. Esto le facilitará el archivo .po más reciente desde el servidor transifex. Así en caso de que alguien haya hecho algún cambio aparecerá en su copia de trabajo.
     52 2. Siempre indique la fecha de su archivo *.po (en la cabecera del mismo) antes de verificar cambios en el repositorio. Esto es muy importante!
     53
     54Después de haber echo los cambios tiene que hacer un "svn status" en el directorio "yam" y subversion le indicará que archivos han cambiado (sin el signo 'M'). Y después de esto podrá incluso hacer un "svn diff" en el directorio y subversion le mostrará que cambios se han realizado en el archivo local.
     55
     56Si entonces ha verificado los cambios y le parecen correctos no hay nada que le impida hacer un "svn commit" en el directorio "yam" y subversion le solicitará que escriba un mensaje de registro. Abrirá C:Ed o cualquier otro editor configurado y aquí deberá incluir un comentario descriptivo como "- Actualizado XXXX traducción". También le mostrará qué archivos han cambiado y por lo tanto lo que cambia será enviado. Después de que se le solicite nombre de usuario y contraseña, subversion enviará los cambios a nuestro repositorio. Y Voila.
     57
     58Como último paso tiene que asegurarse de que el archivo .po llega al proyecto YAM de transifex o de lo contrario sus cambios se pueden sobreescribir la próxima vez que alguien realice cambios en el mismo idioma en la página de YAM en transifex. Para esto, tendrá que ejecutar "tx push -t -l XX" donde XX es otra vez el código de idioma que encontrará en el archivo .po correspondiente.
     59
     60En el futuro no necesitará hacer una descarga completa otra vez en subversion, todo lo que necesita es, actualizar yam y su archivo .po de transifex, haciendo:
     61
     62{{{
     63#!sh
     64cd "su directorio yam"
     65svn update
     66tx pull -l XX
     67}}}
     68
     69Y por favor tenga en cuenta, antes de poder usar "svn commit" necesita obtener nuestro permiso para enviar sus cambios. Así que por favor infórmenos antes en caso de que quiera enviarnos su archivo .po. Y tenga en cuenta también que realmente sería más fácil para todos si considera editar sus traducciones directamente en la página de transifex.com mejor que enviar archivos .po manualmente.
     70
     71== Cómo traducir la documentación en línea ==
     72
     73Otro gran campo en el que estamos interesados es en la traducción en línea de la documentación. Lo bueno es, que no necesita un cliente de subversion. COn su navegador favorito y una cuenta en la página de YAM bastará.
     74
     75Necesita saber el [[http://en.wikipedia.ork/wiki/List_of_ISO_639-1_codes|código ISO639-1]] del idioma que desea traducir en la documentación.\\
     76Por ejemplo, si desea traducir para Italiano, el código es "'''it'''". Para ver la Lista completa de códigos de los idiomas posibles vea la siguiente página: [http://yam.ch/wiki/TracLanguages]
     77
     78Un poco de conocimiento sobre [[wiki:WikiFormatting|Formato de Wiki]] le ayudará, pero no es obligatorio.
     79
     80Aquí están los pasos para iniciar una nueva traducción:
     81
     821. '''Identificación''' - Esto es necesario para tener permiso para crear y editar documentos wiki.
     832. Vaya a la página principal por defecto (English) [[wiki:Documentation|Documentation]].
     843. Haga click en el botón '''Editar''' y copie el contenido.
     854. '''Cancele''' la edición de la página.
     865. Ahora tiene que crear una nueva página principal para su traducción. Digamos que la traducción será en Italiano.\\
     87   En el campo de texto URL de su navegador, escriba:\\
     88   {{{   http://yam.ch/wiki/it%3ADocumentation   }}}
     89   - "'''it'''" es el código ISO639-1 para Italiano
     90   - "'''%3A'''" es el sustituto en URL de "''':'''".
     916. Se le avisará que el documento no existe. Haga click en '''Crear'''.
     927. Pegue el contenido que previamente ha copiado, e inicie la traducción del texto en Inglés al equivalente en Italiano.
     938. Utilice el botón '''Previsualizar Página''' tanto como sea necesario, entonces guarde su trabajo con el botón '''Enviar cambios'''.
     94
     95'''IMPORTANTE para la página principal''' (y sólo para la página principal):\\
     96Esta página es la raíz de todos los documentos siguientes, enlazados por una ruta absoluta.\\
     97Para hacer estos enlaces en las páginas que traduzca posteriormente y no en las de Inglés, '''necesita''' cambiar cada vez que se encuentre un\\
     98  `wiki:Documentation...` por\\
     99  `wiki:it:Documentation...`.
     100
     101Los enlaces en otros documentos no necesitarán ser editados como serán todos los relativos a `wiki:it:Documentation/`.
     102
     103Cuando se crea la página de documentación principal, con su enlace propiamente editado, sólo puede seguir estos enlaces para '''crear''' o '''editar''' otras páginas de documentación.
     104
     105=== Editando las instrucciones macro ===
     106
     107En la parte superior de la mayoría de las páginas, encontrará 2 macros :
     108
     109`TranslatedPages` Esto crea una lista de todos los idiomas disponibles en que la página actual está traducida.
     110  Translated pages //debe// facilitarse el argumento de '''revision'''. Por ejemplo, si la página en Inglés que desea traducir está en la versión 4,
     111  añada o edite la instrucción macro en la traducción para que quede de la forma:
     112
     113  {{{[ [TranslatedPages(revision=4)] ]}}}
     114
     115  Otro argumento útil es '''outdated'''.
     116
     117  {{{[ [TranslatedPages(revision=4,outdated=Needs proof-reading)] ]}}}
     118
     119  significa que la página está marcada como que necesita actualizarse (en amarillo en la tabla siguiente), y el texto "Needs proof-reading" aparecerá en la parte superior de la página. Más información en la macro TranslatedPages se puede encontrar en la página [WikiMacros#TranslatedPages-macro].
     120
     121`TOC` Crea una Tabla de Contenido.
     122  Como en la página principal, donde ve un patrón de inicio de "'''Documentación'''", tiene que anteponerle el código del idioma.\\
     123  Ejemplo:
     124  {{{
     125  [[TOC(sectionindex, heading=ARexx Function List, notitle, depth=1, it:Documentation/ARexxAPI/)]]
     126                                                                     ^^^
     127  }}}
     128
     129=== Estado de traducción de la documentación en línea ===
     130
     131Para ayudar en la traducción correcta de la documentación y en las páginas wiki por favor vea la lista siguiente de los mensajes de estado para todas las páginas actualmente traducidas:
     132
     133 * Rojo: Hay un error con esta página (vea error en la lista siguiente)
     134 * Amarillo: La página necesita actualizarse
     135 * Verde: La página está actualizada
     136 * Gris: No hay página
     137
     138[[TranslatedPages(showstatus)]]
     139[[TranslatedPages(showproblems,silent)]]
     140
     141----
     142
     143Si tiene alguna consulta o desea comentar algo acerca de traducciones, por favor escriba en el foro [[/discussion/forum/7|Locale Translations]].